terça-feira, 27 de outubro de 2009

Saudades

Saudade "é a 7ª palavra mais difícil de traduzir"
da BBC, em Londres
Uma lista compilada por uma empresa britânica com as opiniões de mil tradutores
profissionais coloca a palavra "saudade", em português, como a sétima mais difícil do mundo para se traduzir.


A relação da empresa Today Translations é encabeçada por uma palavra do idioma africano Tshiluba, falando no sudoeste da República Democrática do Congo: "ilunga".


"Ilunga" significa "uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez".

Em segundo lugar ficou a palavra "shlimazi", em ídiche (língua germânica falada por judeus,
especialmente na Europa central e oriental), que significa "uma pessoa cronicamente azarada"; e em terceiro, "radioukacz", em polonês, que significa "uma pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência ao domínio 
soviético nos países da antiga Cortina de Ferro".

*Contexto cultural *
Segundo a diretora da Today Translations,
Jurga Ziliskiene, embora as definições acima sejam aparentemente precisas, o problema para o tradutor é refletir, com outras palavras, as referências à cultura local que os vocábulos originais carregam.
"Provavelmente você pode olhar no dicionário e [...] encontrar o significado", disse. "Mas, mais importante que isso, são as experiências culturais [...] e a ênfase cultural das palavras."

Veja a lista
completa das dez palavras consideradas de mais difícil tradução:
1. "Ilunga" (tshiluba) - uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela
primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.
2. "Shlimazl" (ídiche) - uma pessoa cronicamente azarada.
3. "Radioukacz" (polonês) - pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro.
4. "Naa" (japonês) - palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém.
5. "Altahmam" (árabe) - um tipo de tristeza profunda.
6. "Gezellig" (holandês) - aconchegante.
7. Saudade (português) - sentimento nostálgico, sentir falta de alguma coisa ou alguém (o significado não é consensual).
8. "Selathirupavar" (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra usada para definir um certo tipo de
ausência não-autorizada frente a deveres.
9. "Pochemuchka" (russo) - uma pessoa que faz perguntas demais.
10. "Klloshar" (albanês) - perdedor.

Fonte:Folha online (
http://www1.folha.uol.com.br/folha/bbc/ult272u398210.shtml)


SAUDADE

Temos em algumas línguas significados semelhante ao da palavra saudade...
Sinto a sua falta.

Em espanhol: Te echo de menos ou Te extraño mucho.
Em inglês: i miss you.
Em holandes: ik mis je.
Em francês: je tu manque.
E em alemão: ich vermisse Sie.

Ela foi feita mais para ser sentida do que traduzida.
Saudades... de tudo e de nada.

Quanto mais o tempo passa, mais temos que fazer escolhas, e nem sempre essas "escolhas" nos convém.
E as vezes erramos na escolha..

Saudade, uma palavra que o significado não é tão amplo como quando sentimos.

Sinto saudades...
Saudades de ser criança..
De não ter problemas a serem resolvidos..
Saudades dos meus amigos e das pessoas que amo..
Do tempo em que as coisas simples tinham mais valor.

E quando me olho no espelho e não me conheço?
Também sinto saudade de ser EU MESMA.

"Tarde te amei beleza antiga e tão nova. Eis que procurava fora e estavas dentro. Tarde te amei beleza antiga e tão nova. Eis que procurava fora e estavas dentro de mim.

Saudade, tamanha saudade. Estou com saudade, saudade de Deus. Saudade, quanta saudade. Eu sinto 
saudade do abraço de Deus."


Um comentário:

  1. Enquanto Deus mesmo não lhe abraça pessoalmente, permita que nossa amizade seja sempre simbolizada por este ato de amor e carinho . . .

    ResponderExcluir